sábado, septiembre 19, 2009

LENGUA FIJA: el chasco que le está a alguien

Almirabri es el mundu las costrucionis fijas en estremeñu. Una de las frasis que mas desmentan de que la ascuchas pol primel ves es la de el chascu que le está a alguin. La primel vezi que le sentí vai ya una semaninas, pol mi mairi, cuentandu lo aconteciu en el trebaju a una compañera que refirió aquello de “Chacha, pos no sabes el chasco que m’estuvo esta tarde?”. La primel vezi que lo diju me queé una mijina abarullau, pero no me pui resistil i tuvi que preguntal. En efetu, era una frasi hecha, no via oyiu mal. Alogu pregunté a mi pairi, quien tamién la conocia i mas tardinu mi agüela mos anduvu despricandu con mas ejemprus la cuya frasi. Se costrui con el verbu estal de mó particulal: intransitivu i con un dativu. La frasi en sí vien a senifical comu “el chascu que l’aconteci a alguin”, puyendu sel un chascu positivu u negativu, en que la huerça de las vecis se gasta con sentiu negativu andi el sujetu esprimenta un charpazu emocional u físicu. Ejemprus:

Me dijo ayel-tarde que quedáramos a las nueve hoy, que me trairía un regalino. Esperando yo una cosina y el chasco que m’estuvo: se presentó con una muchachina que dicía qu’era l’amiga!

El chasco que m’ha estao esta tarde ha sío bien curioso: quedé a los muchachos gaspaleando pal jardín y en echando un cachinu de paseo m’atopé el anillino que me se perdió jadrá lo menos dos meses medio enterrao en una poceta tó retuerto.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Esto es extremeño o castuo