sábado, junio 02, 2012

Festival Romano de Barbaño 2012

La calol assolanava las frutas mentris que'l cochi me llevava pola carretera Barbañu (antiguu caminu Barbañu) ata la entrá. Ala gocha se destendían las largas navis del cortiju de Torre-Águila, que no en baldi el su nombri sedría protagonista esta tardi, peru no pol cortiju, sino pol yacimientu arquiológicu que ena dehesa (ogañu parcelas de reguedíu) omónima se halla: la villa romana de Torre-Águila.

Calli de La Virgin a aderezal-si pal Festival
Barbañu es pedanía de Montiju i s'entanga entre las dehesas que antañu se conocían pola de Barbaño i la de Torre-Águila. La su costrución vinu con el Pran Badajós, desacreditandu-si delos consejus que poblanchinus i montijanus hazían a tentu la parti en oi s'alevanta, por sel sitiu freqüenti de alagamientu quandu Guadiana se sal dela caxa (passa renti del puebru, juntu algunus charcus i la Cañá Honda). 

Esta tierra estuvu mu empobrá dendi los romanus, quienis alevantarun una villa enormi, al sul de Guadiana, cerca delas calçás que divan pa Emerita. Quandu los visigodus, la villa hue un importanti centru pobracional con más de cincu cientus de pressonas que trebajavan con el olivu i las parras i aprovechavan la vegetación de ribera pal ganau. Junta la basílica de Santa Olalla, a escassus dos quilometrus al norti, la de Torre-Águila uvu de sel de cierta importancia púbrica i privá. Cola conquista mora, el lugal se despobró abondu ata continual en el tiempu comu dehesa. 

La virgin de Barbañu, encontrá tamién junta'l yacimientu, da nombri al prencipal santuariu delos puebrus centralis de Las Vegas Baxas: la ermita de Ntra. Señora de Barbaño. Á síu i sigui siendu protagonista de jiras i hue a caberus del sigru XIX nucliu religiosu enas ferias de ganau montijanas. Ogañu, arriba'l puebru, sigui la ermita seculal acovijandu ala virgin i siendu puntu de salía i de entrá a Barbañu, pos dendi'l su sitiu corri la calli que atraviessa el lugal. En estus días se halla cobierta de paja: es el caminu pol que se celebra esti fin-de-semana el Festival Romano de Barbaño.


El alcaldi Barbañu a inagural las chalras


Por mé del Ayuntamientu i el eshuerçu de arquiólogus i estoriaoris púu ponel-si ai unus añinus siquiera en valol el yacimientu de Torre-Águila, junta'l Charcu Las Casitas, ata entocis propiedá privá. Las primeras escavacionis de metá delos 80 sacarun parti delo que costituían las termas, junta la carretera que saliendu dela puenti de Lobón ahila pa Barbañu. Quasi que dendi entocis, el arau o el barbechu o los xaramagalis án incultau la villa sin precupación demasiá por parti delas estitucionis pa poné-lu en valol. Por suerti i pola eniciativa del propiu Ayuntamientu Barbañu i diversus pogramas púun retomal-si las escavacionis, sacandu ala lus una villa que en verdá eran varias, con tolas sus dependencias i cuyu reportagi vos pusi aquí ai unus mesis.
Miriam i José Manuel
 Ayel las jornás que tenía de bastiol el Festival Romano querían divulgal el trebaju de escuelas-tallel, Ayuntamientu, estoriaoris, debujantis, etc. án hechu en tous estus mesis de recuperación i puesta en valol del yacimientu. El alcaldi, Juan Manuel Ambrona, antiguu compañeru de fatigas, estudius, ánimus i desánimus en el estitutu La Puebla, dio la bienvenía i abrió las jornás. El pograma se tracamundeó pola assencia de dos delos ponentis, enque púu encarrehilal-si sin pobremas. La primel ponencia la dio Miriam, trebajaora enas escavacionis, que palrandu en nombri de Germán Rodríguez, el diretol delas mesmas, dio endilguis mu valiosus a tentu la esperencia que costitúi revelal la estoria por mé delas herramientas i procedimientus arquiológicus. Anduvu palrandu a tentu los destintus passus que llevarun i cómu huerun sacandu materialis i dependencias delas villa romana i visigoda. Dio datus curiosus comu los enterramientus, que en epoca tardía se hazían en el peristilu dela villa vieja, estuviendu las tumbas techás con tejas i muchus delos cuerpus con una concha dela que entovía se sabi el motivu.

Aluspués, el debujanti guaxireñu José Manuel Jerez anduvu hiziendu un recorríu sobre la su vida comu debujanti i especialmenti enos trebajus divulgativus i científicus comu debujanti arquiológicu. Ena sala se muestrava una esposición con algunus delos sus debujus, retratus fielis delas pieças que desperdigás en varius museus se hallan. Amás enseñó unus quantus delos debujus delas pieças encontrás en Torre-Águila.

Regalu de José Manuel Jerez al ayuntamientu
Pa arrematal las chalras, el diretol del MNAR, José María Álvarez, echó una palabrinas a tentu la valoración del yacimientu i dela huerça que á de tenel pa Las Vegas Baxas. Amás arreparó que pola cercanía cola autovía era un buen sitiu pa sel conocíu pol turismu que vesita la comarca i que era precisu de asseñalá-lu enos endicaoris dela propia autovía. 


Estalachis dela praça
Apenas que acabó, se procedió ala entriega de reconocimientus alos ponentis i ala associación Amnis Callis, organizaora'l festival. Tamién José Manuel regaló unu delos sus debujus, una pieça bien curiosa hallá en el lugal que se trata dela boca duna reguera o huenti a manera de máscara. El Alcaldi dixu de poné-lu en el ayuntamientu.


INDAGATIO
Dispués que se clausurarun las chalras, ponentis i assestentis dierun un garbeu pol mercaíllu romanu. Los estalachis se esparramavan pola calli que ajorra ala praça i ena propia praça. Rétulus comu INDAGATIO o de oficius romanus comu CALCARIVS o SARCITRIX endicavan el tema'l estaribel.


.
Decoración ayuntamientu
En el çaguán el ayuntamientu avía unus panelis con retrataúras delas pieças encontrás ena villa: jarrus, vasijas, hevillas, ídolus, moneas, lucernas... Toa una muestra dela vida privá delos abitantis que passarun pola villa ai más de catorzi sigrus.


Esposición fotográfica


Con esta eniciativa se da un empuxoninu no ala villa namás, sinu al puebru de Barbañu i ala comarca natural de Las Vegas Baxas. Esti es unu delos tesorus que duermin enas riberas de Guadiana. Otrus siguin a dormil embaxu de parcelas o arremetíus ena alamea o dientru de cortijus i que, de salil ala lus i conocel-si podrían hazel d'esti cachu de Guadiana el centru de estudiu, divulgación i turismu dela vida romana, visigoda i árabi que estava pendienti de Méria i Badajós. Restus d'aquellas gentis se destiendin andiquiera entre Méria i Badajós, peru la mala almenistración i esplotación de recursus que de siempri á caracterizau a Estremaúra á preferíu la inorancia dela su estoria i el silenciu ala conocencia i divulgación. Por suerti quean genti comprometía pola estoria i que sabi vel huturu nel passau: filólogus, arquiólogus i estoriaoris sabin vel en tó esti patrimoñu una huenti estórica de recursus que le dan ala zona un vencijón importanti. Es precisu que'l Goviernu i l'Almenistración los oyan quandu hablan paque joyas comu las de Torre-Águila abarbin delos suelus i hagan pulal alas gentis que vivin enos puebrus.

domingo, mayo 20, 2012

Retahila 20-05-12


LÉSSICU
abuquerqueño, -a. adj GENT alburquerqueño. 2 pert. o nat. de esta localidad extremeña.
adolecé-se. med sentir dolor. 2 sentir pena o lástima. No s’adolece por ná.
aguático, -a. adj (dicho de algo o de un animal) acuático. 
alabar.  act presumir, jactarse. Alaba delas perras que tiene.
ampiar. act ampliar.
ampio, -a. adj (dicho de algo) amplio, espacioso. 2 (dicho de un vestido) holgado.
ancançar. act alcanzar.
apadronar. act empadronar. 2 med empadronarse.
apretechao, -á. adj (dicho de alguien) abastecido, apretado, lleno. Diva apretechao de borsos
arquiología. f arqueología.
arquiólogo.  m arqueólogo.
assumir. act reflexionar, meditar, pensar bien algo. No lo assumí i perdí lo ganao.
avexigao, -á. adj (dicho de una herida, un herpes, etc.) formado vejiga, con vejiga.
cañoso, -a. adj fam cañero, molón.
carreteo. m acarreo en carro o carreta.
chifardo. m cobertizo.
cobrança.  f cobro.
coloquio. m ocupación, complicación, enredo. Está en un coloquio que no se desacupa
comissería. f comisaría.
concordia. f remordimiento, resentimiento.
confessario. m confesionario.
contaquilómetros. m cuentakilómetros.
dehesa. f dehesa. 
desconectar. act desarmar.
despueblar. act despoblar.
destraviar. act extraviar. 2 med extraviarse.
diabloso, -a. adj (dicho de algo o de alguien) diabólico.
empantanar. act dejar revuelto, poner todo patas arriba. 2 ensuciar.
enaçucar. act azucarar. 
endebre. adj (dicho de alguien) delicado, sensible. 2 melindroso.
enferiar. act comprar en una feria. 2 med comprarse en una feria. M’enferié un campanillo nuevo.
engrato, -a. adj (dicho de alguien) ingrato, desagradable.
insensato, -a. adj (dicho de alguien) insensible, cruel, malo.
juizio. m juicio.
lengüista. com charlatán, hablador.
licenciá-se. med despedirse, retirarse de un trabajo.
merendero, -a. adj (dicho de un fruto) que se toma en la comida y vale para una sola persona. Melón merendero.
mobilizo, -a. adj (dicho de algo o un terreno) movedizo.
mollar. adj (dicho de un fruto) tierno, blando. Almendras mollares.
mortero. m fig cabeza grande.
ñúo. m pedazo de pan, mendrugo. Ñúo de pan.
operador. m cirujano.
orentar. act orientar. No m’orento en este camino.
parlutero, -a. adj (dicho de alguien) parlanchín.
pirota.  f fam mujer callejera y holgazana, pendón.
pirotear. act fam callejear, pendonear.
rebullón. m pelotón, piña, rebujo. Rebullón de fruta.
rendí-se. med madurar un fruto. La fruta buena es la que se rinde nel arvo.
savandija. f ZOOL salamanquesa (|| Tarentola mauritanica, réptil suaurio). 2 fig persona inquieta.
servimiento. m utilidad, practicidad. Esti cachaparro no tiene buen servimiento. 2 servidumbre.
sudaera. f sobaco, zona axilar. 2 ac. cont. de sudar.
traer. act AGR (dicho de un surco o fila) hacer, trabajar. Amos traído la fila esta ata abaxo.
valuación. f evaluación, valoración.
valuar. act evaluar, estimar.
venturoso, -a. adj (dicho de alguien) que está pendiente de las circunstancias. 2 cotilla, mentiroso. 


LOCUCIONIS

a boca de: a punto de. Estava a boca de caé-se.
ala descudia: de manera descuidada. Le pusieron la indeción ala descudia.
alo çonço: loc adv a lo tonto. Alo çonço le llamó tolo que quiso.
de tolas maneras: de todas formas, de todos modos. De tolas maneras ya se lo conté yo.
mentras que: mientras. Mentras que estamos a comprar, vai-te tu diendo pala praça.
sin Rei ni Roque: loc adj de manera anárquica, sin gobierno, de cualquier manera. Quando muere Dios en Semana Santa estamos sin rei ni Roque.



MODISMUS

dar vo: propalar, divulgar, dar fama. Le dieron mu poca vo i quasi que naide sabía delo que hizo.

dá-se postín: darse importancia. Es una muger que le gusta mucho de dá-se postín andiquiera que vá.
estar baxo dela bandera de alguien: estar bajo la protección de alguien, estar a expensas de alguien. Quando los nuestros ijos án sío chicos, án estao baxo dela banderas nuestras.
poner suave: ensuciar, manchar. Lo puso suave de barro; insultar: Lo pusieron suave polo que hizo.
tener poca sangre: tener poco corazón, ser impasible. L’estavan pegando delantre d’él i no hazía ná: qué poca sangre tenía!



REFLANIS

·         Mano que no da, qué quieres esperar?
·         Con una missa i un marrajo, ai pa tol año.


jueves, abril 05, 2012

Retahila 5-04-12


abrición. m ac. de abrir, abertura. 2 ef. de abrir, abertura.
achaparrá-se. med sentarse a la sombra.
acholao, -á. adj (dicho de alguien) cansado, fatigado, flojo, debilitado.
aconomizà. act economizar.
algarabío. m algarabía.
alicótero. m helicóptero.
apiterà. act causar una pitera.
apiterao, -á. adj (dicho de algo) cascado, saltado.
arrefugià. act refugiar. 2 med refugiarse.
baca. f garbanzo negro. S’án encontrao una baca nel prato.
barrigà. act desplazarse un animal con la parte anterior. La culebra barrigava en el xaramagal.
cantiña. f ac. intens. de cantar.
carambo. interj de sorpresa 1 ¡caramba! Carambo con el muchacho! 
ceomo. m persona lacerada, eccehomo.
charriscà. act rechinar los dientes.
charrisco. m ac. de charriscà, rechinamiento.
devorà. act destrozar, romper por completo, destruir. Devoró el aparato nuevo con el embarrijo.
engolosinao, -á. adj (dicho de alguien) encaprichado, deseoso.
esgalamiento, -a. adj (dicho de alguien) hambriento.
estáculo. m obstáculo.
garagai. m guirigay.
golosina. f golosina, deseo, apetito. || fr tenè la ~ de: apetecer, desear.
grillo. m aspersor.
gustante. adj (dicho de alguien) que le gusta, conforme. No somos gustantes de que lo hagas assín.
hazencia. f ac. de hacer, hacimiento. Lo á puesto con buena hazencia. 2 ef. de hacer, hacimiento.
horruño, -a. adj (dicho de alguien) mezquino, avaro.
huelgorio. m holgorio.
ladriña. f ac. intens. de ladrar.
mediúra. f medida, medición.
meluca. com empleado como insulto Eres un meluca!
menopasia. f MED menopausia. 
muestranco. m mostrenco, persona grandota y bruta. 
poneero. m ponedero, nidal.
precipità. act meter prisa, acuciar.
precipitao, -á. adj (dicho de alguien) inquieto, con prisa.
rastrera. f rastro, huella que se deja. Diva la culebra barrigando i quedando la rastrera.
revoltón, -ona. adj (dicho de alguien) revoltoso, inquieto. 
sementao, -á. adj (dicho de un suelo o una tierra) que está creciendo lo plantado. Tiene la finca medio sementá.
taona. f panadería.
teta. f cantero del extremo del pan de pico.
tiesta. f vasija, recipiente.
tina. f bañera.
ventura. f circunstancia, contingencia.
venturero, -a. adj (dicho de alguien) que está pendiente de las circunstancias. 2 cotilla.
xaramasqueo. m ruido al pisar hierba, leña menuda u hojarasca.

domingo, abril 01, 2012

Mapa de Las Vegas Baxas en estremeñu

Siguiendu el buen acuerdu del amigu Carlu, me aterminé por hazel, gastandu delas herramientas del Google Maps, un mapina cola toponimia mayol de Las Vegas Baxas, concluyendu tamién toponimia menol comu la delos cortijus, ermitas o otras costrucionis comu torris, molinus, capillas, monesterius, puentis o choçus, assín comu ruinas romanas, visigodas, árabis i medievalis.

Vél Las Vegas Baxas en un mapa más grandi

Pa vél los topónimus en estremeñu eis de achuchal en el santinu i vos saldrá un cassullu con el topónimus i angunus datus. Por agora namás están puestus los gentilicius i angún retratu.

A pocu a pocu lo diré arrellenandu con retrataúras, datus estóricus i más nombris sigún los vaiga recadandu.

Esperu que vos gusti i sirva a animal-vus a hazel lo propiu ena vuestra parti pa poel hazel un mapa por enteru cola nuestra toponimia.


lunes, marzo 26, 2012

Retahila 26-03-12


barateo. m ac. de comportarse como un arrabalero.
caneco. m fig hombre bruto.
chiringá.  f necedad, sandez, payasada que se dice.
coco-de-lu. m ENT luciérnaga (|| Trigloporus lastovitza, insecto lampírico).
compricao, -a.  adj (dicho de algo) complicado.
despolvà. act desempolvar. Despuelvo el quarto.
duré.  f dureza.
encima. adv indica superioridad. pl noc 1 de segundo plato. Pa comè encima ai natillas
enmobiliaria. f inmobiliaria.
ensecticida. m insecticida.
enseñao, -á. adj (dicho de alguien) acostumbrado, hecho.
ensuavecè. act ponerse suave. 2 (dicho de alguien) suavizar su ánimo y palabras.
entremediario. m intermediario.
entrevenì. act intervenir.
enxambre. m multitud de insectos. Enxambre de hormigas. Enxambre de cocos. 2 gentío, mogollón de personas.
espabilación. f ac. de espabilar. 2 ef. de espabilar. 3 pl espabiladeras.
espasmo. m ac. de espasmá-se. 2 ef. de espasmá-se. 3 cosa o persona pasmada. 4 MED espasmo nervioso.
espesso, -a. adj (dicho de alguien) sucio. 
governà. act manejar, administrar. Governà las perras. 2 preparar, disponer, arreglar, montar. 3 med manejarse, administrarse.
hilaera. f ac. de seguir la línea de algo. No ai que torcé-se, ai que dì pola hilaera.
incucà. act inculcar, infundir. M’incucó lo de tenè que adenunciá-los.
mariquitiña. f muñeco recortable que se viste con ropas también recortables de papel.
marisselva. f BOT (|| Lonicera caprifolium, planta caprifoliácea).
místico, -a. adj (dicho de alguien) melindroso, serio, antipático.
moneà. act presumir, darse importancia.
monería. f gesto gracioso o ridículo.
muerdisco. m mordisco.
pachochá.  f patochada, necedad, sandez.
pachocheà. act decir sandeces.
paleta. f ANAT pala (|| diente incisivo).
pergaño. m peldaño de una escalera.
puerta. f fachada de una casa. Embarrà la puerta.
ranal. m sitio poblado de ranas.
tamboreà. act tocar el tambor o el tamboril.
tamborista. com tamborilero. 

jueves, marzo 22, 2012

Festival folklórico Valdelacalzada en flor (vidius)

En un anteriol endilgu vos pusi un reportagi fotográficu. Agora vos traigu los vidius d'essu días. La cámara la pusun los tamborilerus, que era de la su associación. Las grabacionis son hechas entre unus i otrus: delas callis i de los grupus a bailal son d'ellus, mentris que quandu están ellus a tocal los grabu yo.


Lo mejol es el passacallis pola calli La Puebla, Ronda Salienti i Calli la Luna, andi poeis vél mejol la decoración las callis i el ambienti que avía.

Limpia'l molinu (Fasi IV)

Ayel hui cola morralina otra ves pal molinu a echal un ratu ena poa i descuaji de çarças. Enque hazía airi, la tardi estava calorosa. Los frutalis la huerça d'ellus ya án perdíu la frol i están echandu ojas. Namás quean los más tardíus, enque ya plontu prencipiarán a afrorecel los peralis.

El trebaju d'oi era siguil limpiandu i enanchandu la entrá al molinu a l'altura el muru que se destiendi por frenti'l molinu. Esta ves cogí la parti derecha del muru i partiendu dela esquina que ya tenía desenterrá limpié de çarças el lau del muru sobre'l metru i mediu.

Muru derechu enantis de limpial
Mesmu muru dispués de limpial



















La faena no hue mu enliosa porque en essa parti estava el çarçal más craru i avían pocas matas que salían daí. Lo compricau hue endispués arremangá-las i haciná-las patrás, en no tuviendu una horquilla ni pala ni achiperri dengunu más que palus secus.


Parti derecha del muru
Parti derecha dispués de quital las çarças i desenterral
 La segunda parti'l trabaju diva a sel prencipial a delimital el anchón del muru. Con una paletina hui desquitandu el tomu de 15-20 cm que tenía por cima ena parti la esquina. Formi diva escavandu nel güecu la puerta, di con más ladrillus i una lancha de piera a unus 35-40 cm más patrás del muru. Me sospechu que sea el primel escalahansu i que'l acessu al molinu tuviera anguna serii de escalonis pa salval el desnivel que se vei enos retratus.

Entrá del muru ena fasi III

Primel peldañu
 Me llamó l'atención que por cima del primel peldañu uviera un otru ladrillu en forma de embúu achicandu la puerta. Comu es muchu el tomu de tierra i no tenía ayúa pa arretirá-la, dexé la escavación en essi andal ata otru viagi, pos las raízis las çarças están bien agarrás i alos laus entovía tengu limpiu el suelu, siendu faci encraval-si los dientis las ramas poás.

Entrá dendi dientru'l molinu
Dispués que eché dos oras de limpia, agarré i midí el molinu con una vara i a quartas i hizi un debujinu dela pranta'l molinu. Quizá que vos intessi sabel que'l molinu midi unus 13,20 m de largol por 5,50 d'anchón. Tien  dos muelas baxeras de 1,20 m i seguramenti esté la cimera dela primel d'ellas enterrá endentru. Tien tres vanus que hazin ventana: una al hondón, otra de guía por cima la segunda muela i otra ala entrá, siendu la más grandi i larga la dela paré del hondón. Amás ai un tragalús en el techu conservau i un hornichi nel muru'l hondón. Essi techu está assujetau por tres arcus que hadrían una bóveda de mediu puntu de ladrillu, dela que namás se conserva la parti del hondón i los arranquis dela siguienti. Los arcus están bien conservaus el del final i el segundu, estuviendu derrotau el primeru d'ellus. Ena parti de huera, ena paré de ponienti ain quatru contrafuertis. El suelu del molinu no s'atina a vél cómu es, pos ai un tomu de tierra i retejonis de barru dentre 5 a 25 cm. Por baxu los güecus las compuertas ain cachus grandis de piera entre l'agua i el barru i enque no se vein mu bien seguramenti sea granitu (la segunda muela cimera?). Tamién ayel comprové que en abaxandu del bancal pola verea que ai hecha i que ei supuestu que á de sel la original por el peaçu de muru que ai alo primeru, ain cachus de ladrillu i piera enterreaus, seguru que pertenecientis a essi liençu i que despressas están atierrás al reol.
Por más que ei buscau i arrebuscau enas pieras del molinu, ala entrá o dentru, no ei síu escapás de vél fecha denguna de costrución. En el Diccionario Madoz, de 1850, se mienta un molinu, peru ena otra orilla del que dizi: en este sitio desemboca el Guadajira y hay un molino harinero de 4 piedras, y 1/4 leg. después la rivera de Antrín. No conoçu ni tengu enteración denguna de que ena otra orilla aiga molinu dengunu en esta mesma parti de Guadiana, peru en essi dicionariu se dis que está entre los términus de Talavera i Lobón, entre los ríus que mienta, i que tien quatru pieras. No tengu tapocu denguna otra referencia decumental a tentu'l molinu i la genti del lugal tapocu lo conoci. Siguiré envestigandu.

lunes, marzo 19, 2012

Retahila 18-03-12

abusivo, -a. adj (dicho de alguien) abusón.
achisquerà. act encerrar, encarcelar.
acomparà. act comparar. No lo acomparo con ná tuyo.
acomprexá-se. med acomplejarse.
añusgamiento. m ac. de añusgá-se. 2 ef. de añusgá-se.
arqueo. m arcada, náusea.
azitúo, -a. adj (dicho de al frito) aceitoso. Roscas azitúas.
barba. f cara, desfachatez. Dezì las cosas con mucha barba.
barbeteà. act hablar con desfachatez y de manera desafiante.
botón. m BOT yema.
bracilera. f COST manga.
bulliero. m ac. cont. de bullì. 2 bullicio, ajetreo.
combarsa. f comparsa.
comprexo. m complejo psicológico.
demuestrà. act demostrar.
descrito, -a. adj (dicho de algo o de alguien) proscrito, desterrado, excluido.
descrivì. act proscribir, expulsar, excluir. Descrivió los pratos cascaos.
descruí-se. med eximirse, librarse de algo. Se descruye de hazè las cosas de casa.
dessaminación. f examen.
diurnio, -a. adj (dicho de un ser vivo) diurno.
emprecindible. adj (dicho de algo o de alguien) imprescindible.
entrevisto, -a. adj (dicho de algo) previsto, conjeturado, sospechado.
galliteà. act hablar de manera desafiante.
gravá-se. med fijarse, hincarse, quedarse en un sitio. Se gravan los coches ena puerta. El culebro se grava ena boca.
harocha. f mujer sucia y descarada, farota.
hembrista. com feminista.
hinchaporra.  f loc a ~: a porrillo.
mocho. m AGR parte opuesta de la hoja de aperos como el sacho, almocafre o la azada donde va cogido el mango.
ocupamiento. m ac. de ocupar, ocupación. 2 ef. de ocupar, ocupación. 3 empacho.
paxareo. m gran cantidad de pájaros.
queximbre. com persona quejica.
ravioso, -a. adj (dicho de una comida) picante. Están los garbanços raviosos.
recevà. act CUL echar agua al caldo de la sopa para impedir que reduzca con la cocción.
recorcoma. f ENT carcoma (|| insecto coleóptero).
reluzío, -a. adj (dicho de alguien) gordo, hermoso. El muchacho está reluzío.
requitiquismo. m MED raquitismo.
roseà. act AGR (dicho de ciertos árboles frutales) ir mostrando color rosa debido a la floración. Los nactarinos están roseando.
sinificao. m sentido, importancia. No tiene senificao nenguno.
tamborero. m tamborilero de tambor. 
telegrafo. m telégrafo.
trascornao, -á. adj (dicho de algo) oculto, extraviado.
vaziero. m ac. cont. de vaciar.
vengaroso, -a. adj (dicho de alguien) muy vengativo.